Last fall, Google Translate rolled out a new-and-improved artificial intelligence translation engine that it claimed was, at times, “nearly indistinguishable” from human translation. Jost Zetzsche could only roll his eyes. The German native had been working as a professional translator for 20 years, and he’d heard time and time again that his industry would be threatened by advances in automation. Every time, he’d found, the hype was overblown—and Google Translate’s makeover was no exception. It certainly wasn’t the key to translation, he thought.
Comments are closed.